5 renowned book industry organizations team up, with support from Creative Europe, to disseminate market insights and practical learnings about novel approaches in publishing. The SIDT initiative – standing for “Sustaining and Innovating cultural Diversity in literary Translations” – introduces a pilot project for professional trainings to small and medium sized independent publishers, distributors, and retailers across Europe. These […]

Leave a comment

How is the position of translated literary fiction evolving as compared to literature in general? How are diverse linguistic communities finding their respective audiences, especially by comparison to a globalized culture with English as a predominant lingua franca? And how successful are sponsors of various forms of support to translated literature in the aim of […]

Leave a comment

The Diversity Report 2016 discusses By country data on major translation markets; Which authors, publishers and genres shape the business of translation most strongly; The role of public funding Building on 10 years of research, the Diversity Report 2016 summarizes original insights for publishers, agents, authors, translators, policy makers and educators. Free download at www.wischenbart.com/diversity.   […]

Leave a comment

A summary of the BookExpo America Global Market Forum 2014: Books in Translation. Wanderlust for the Written Word. (Disclosure: The event was curated by RĂĽdiger Wischenbart for BEA) Everybody agreed that at once, books in translation found a way out of their obscure niche. But the question as to how, and why, was already widely […]

Leave a comment

Talking about translated books was synonymous to complaints – for a long time, and for good reasons. Notably when it is about translations into English. Only 3% of new titles are translations. Translators are badly paid. Translated works are difficult to sell. Audiences for such works are highly specialized, fragmented, and spread out in a […]

Leave a comment

The debate on translation is old – and not always very forthcoming: Translations of (notably fiction) books are seen as difficult to sell, costly to produce (due to the cost of translation), while translators, for good reasons, complain about the low pay. And translations are only a meager 3 percent in English language markets anyway. […]

Leave a comment

BookExpo America announces speaker list for Global Market Forum 2014: Books in Translation; Wanderlust for the Written Word “The most ambitious and most senior line up of industry voices from the US and the international community that we have ever welcomed to our global event”, says BEA show director Steve Rosato  Norwalk, CT, April 2, […]

Leave a comment

BookExpo America focuses on “Books in Translation: Wanderlust for the Written Word” in 2014, and we are proud to serve as program coordinator for this new edition of the “Global Market Forum” in New York City. On May 28, 2014, a series of professional panel debates will explore how translations can take advantage of today’s […]

Leave a comment

Diversity Report 2010
May 25, 2011 by ruediger

Europas junge Autoren und die urbanen Lesermilieus befördern einen regen kulturellen Austausch und lösen die Literatur aus ihrer nationalen Verankerung. Mehr hier

Leave a comment