A summary of the BookExpo America Global Market Forum 2014: Books in Translation. Wanderlust for the Written Word. (Disclosure: The event was curated by RĂ¼diger Wischenbart for BEA) Everybody agreed that at once, books in translation found a way out of their obscure niche. But the question as to how, and why, was already widely […]
Can we re-frame the debate on translation? Niche, fragmented audiences, global – simply normal!
May 28, 2014 by ruediger
Talking about translated books was synonymous to complaints – for a long time, and for good reasons. Notably when it is about translations into English. Only 3% of new titles are translations. Translators are badly paid. Translated works are difficult to sell. Audiences for such works are highly specialized, fragmented, and spread out in a […]
The debate on translation is old – and not always very forthcoming: Translations of (notably fiction) books are seen as difficult to sell, costly to produce (due to the cost of translation), while translators, for good reasons, complain about the low pay. And translations are only a meager 3 percent in English language markets anyway. […]